- 《御街行·秋日懷舊》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
御街行原文翻譯及賞析
《御街行·秋日懷舊》是宋代文學(xué)家范仲淹的詞作。此詞上片以寫景為主,景中寓情,以寒夜秋聲襯托主人公所處環(huán)境的冷寂,突出人去樓空的落寞感,并抒發(fā)了良辰美景無人與共的愁情,下面分享御街行原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
原文:
紛紛墜葉飄香砌,夜寂靜,寒聲碎。
真珠[1]簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。
年年今夜,月華如練,長是人千里。
愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。
殘燈明滅枕頭敧,諳盡孤眠滋味。
都來[2]此事,眉間心上,無計(jì)相回避。
譯文:
紛紛雜雜的樹葉飄落在鋪滿殘花的石階上,寒夜一片寂靜,只聽見那寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細(xì)碎的聲音。珍珠的簾幕高高卷起,玉樓空空無人跡。夜色清淡,爍爍閃光的銀河直垂大地。每年今天的夜里,都能見到那如綢緞般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都遠(yuǎn)在千里之外。
愁腸已經(jīng)寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還未喝,卻先化作了辛酸的眼淚。殘燈閃爍,枕頭歪斜,嘗盡了孤眠滋味。算來這相思之苦,積聚在眉頭,凝結(jié)在心間,實(shí)在沒有辦法可以回避。
注釋:
香砌:有落花的臺階。
寒聲碎:寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細(xì)碎的聲音。
真珠:珍珠。
天淡:天空清澈無云。
月華:月光。
練:白色的絲綢。
無由:無法。
明滅:忽明忽暗。
欹(qī):傾斜,斜靠。
諳(ān)盡:嘗盡。
都來:算來。
賞析:
評解:
這是一首寫秋夜離人相思的詞。歷來評詞者都認(rèn)為本詞情景兼融。上片主要寫景,而寓情其中。下片全部抒情。末三句一往情深。李清照的“此情無計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。”(《一剪梅》)即從這里脫胎。
集評:
楊慎《詞品》:范文正公、韓魏公勛德望重,而范有《御街行》詞,韓有《點(diǎn)絳唇》
詞,皆極情致。予友朱良規(guī)嘗云:“天之風(fēng)月,地之花柳,人之歌舞,無此不成三才。”雖戲語,亦有理也。
李攀龍《草堂詩余雋》,月光如畫,淚深于酒,情景兩到。
唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首從夜靜葉落寫起,因夜之愈靜,故愈覺寒聲之碎。
“真珠”五句,極寫遠(yuǎn)空皓月澄澈之境。“年年今夜”與“夜夜除非”之語,并可見久羈之苦。“長是人千里”一句,說出因景懷人之情。下片即從此生發(fā),步步深婉。酒未到已先成淚,情更凄切。
賞析
此詞是一首懷人之作,其間洋溢著一片柔情。上片描繪秋夜寒寂的景象,下片抒寫孤眠愁思的情懷,由景入情,情景交融。
寫秋夜景象,作者只抓住秋聲和秋色,便很自然地引出秋思。一葉落知天下秋,到了秋天,樹葉大都變黃飄落。樹葉紛紛飄墜在香砌之上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片闃寂,聲還是有的,但是寒聲,即秋聲。這聲音不在樹間,卻來自樹間,原來是樹上飄來的黃葉墜在階上,沙沙作響。
這里寫“紛紛墜葉”,主要是訴諸聽覺,借耳朵所聽到的沙沙聲響,感知到葉墜香階的。“寒聲碎”這三個字,不僅明說這細(xì)碎的聲響就是墜葉的聲音,而且點(diǎn)出這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而感知落葉聲,由落葉而感知秋時之聲,由秋聲而感知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋寒節(jié)候的感受,又是孤寒處境的感受,兼寫物境與心境。
“真珠簾卷玉樓空”,在空寂的高樓之上,卷起珠簾,觀看夜色。這段玉樓觀月的描寫,感情細(xì)膩,色澤綺麗,有花間詞人的遺風(fēng),更有一股清剛之氣。
這里寫在玉樓之上,將珠簾高高卷起,環(huán)視天宇,顯得奔放。“天淡銀河垂地”,評點(diǎn)家視為佳句,皆因這六個字勾畫出秋夜空曠的天宇,實(shí)不減杜甫“星垂平野闊”之氣勢。因?yàn)榍Ю锕苍拢钜滓鹣嗨贾椋栽聦懴嗨急愠蔀楣旁娫~常用之意境。“年年今夜,月華如練,長是人千里”,寫的也是這種意境,其聲情頓挫,骨力遒勁。珠簾、銀河、月色都寫得奔放雄壯,深沉激越。
下片以一個“愁”字寫酌酒垂淚的愁意,挑燈倚枕的愁態(tài),攢眉揪心的愁容,形態(tài)畢肖。古來借酒解憂解愁成了詩詞中常詠的題材。范仲淹寫酒化為淚,不僅反用其意,而且翻進(jìn)一層,別出心裁,自出新意。他在《蘇幕遮》中就說:“酒入愁腸,化作相思淚。”在這首詞里說:“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。”腸已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,已先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進(jìn)一層,愁更難堪,情更凄切。
自《詩經(jīng)·關(guān)雎》“悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)”出,古詩詞便多以臥不安席來表現(xiàn)愁態(tài)。范仲淹在這里說“殘燈明滅枕頭欹”,室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝思神態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加形象,更加生動。“諳盡孤眠滋味。”由于有前句鋪墊,這句獨(dú)白也十分入情,很富于感人力量。“都來此事”,算來這懷舊之事,是無法回避的,不是在心頭縈繞,就是在眉頭攢聚。愁,在內(nèi)為愁腸愁心,在外為愁眉愁臉。古人寫愁情,設(shè)想愁象人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)體外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞則說“眉間心上,無計(jì)相回避。”兩者兼而有之,比較全面,不失為入情入理的佳句。
作者簡介
范仲淹(989—1052),北宋政治家、文學(xué)家。字希文。其先邠(今陜西邠縣)人,后徙蘇州吳縣(今屬江蘇)。大中祥符八年(1015年)進(jìn)士。官至樞密副使,參知政事,又曾出任陜西四路宣撫使,知邠州。守邊多年,西夏稱他“胸中自有數(shù)萬甲兵”。卒謚文正。著有《范文正公集》。詞存五首,風(fēng)格、題材均不拘一格,如《漁家傲·秋思》寫邊塞生活,蒼勁明健,《蘇幕遮·懷舊》《御街行·秋日懷舊》寫離別相思,纏綿深致,均膾炙人口。有今輯本《范文正公詩馀》。
【御街行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《御街行·秋日懷舊》原文、翻譯及賞析08-28
《御街行·秋日懷舊》原文翻譯以及賞析08-25
御街行·街南綠樹春饒絮原文翻譯及賞析12-17
《御街行·秋日懷舊》原文賞析09-22
范仲淹御街行詩詞翻譯及賞析09-18
范仲淹《御街行》賞析10-14
范仲淹《御街行》注釋翻譯10-25
《御街行·秋日懷舊》賞析07-08
《御街行·前時小飲春庭院》原文賞析10-22