<cite id="hocrl"></cite>
  • <ruby id="hocrl"></ruby> <style id="hocrl"><table id="hocrl"></table></style>

    <sub id="hocrl"></sub>
    亚洲最大成人免费av,亚洲理论在线A中文字幕,久草热在线视频免费播放,久久天天躁夜夜躁狠狠85,精品国产91久久粉嫩懂色,色婷婷亚洲精品综合影院,国产亚洲精品成人av在线,中文字幕国产精品二区

    皇皇者華原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-01-25 11:38:41 古籍 我要投稿

    皇皇者華原文翻譯及賞析3篇

    皇皇者華原文翻譯及賞析1

      皇皇者華

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。

      我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。

      我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。

      我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。

      我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。

      譯文

      燦爛的花枝,盛開在原野上。銜著使命疾行的征夫,常懷思難以達(dá)成使命的地方。駕車有少壯的駒馬,六轡潤(rùn)澤鮮妍。馳驅(qū)在奉使的征途上,博訪廣詢禮士尊賢。駕車有青黑色的騏馬,六轡閃著素絲一樣的光彩。馳驅(qū)在奉使的征途上,廣詢博訪不敢懈怠。駕車有白身黑鬣的駱馬,六轡柔潤(rùn)油亮。馳驅(qū)在奉使的征途上,不辭辛勞廣詢博訪。駕車有雜色的駰馬,六轡調(diào)度得很均勻。馳驅(qū)在奉使的征途上,不辭辛勞廣泛地咨詢。

      注釋

      ⑴皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。⑵原隰(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為隰。⑶駪(shēn)駪:眾多疾行貌。《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》引詩(shī)作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹"让壹埃翰患埃瑹o(wú)及。⑸六轡:古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡:新鮮有光澤貌。⑹載:語(yǔ)助詞。⑺周:遍。爰:于。⑻騏:青黑色的馬。⑼如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度。⑽咨謀:與“咨諏”同義。⑾駱:白身黑鬣的馬。⑿沃若:光澤盛貌。⒀咨度:與“咨諏”同義。⒁駰:雜色的馬。⒂均:協(xié)調(diào)。⒃咨詢:與“咨諏”同義。

      賞析:

      《小雅·皇皇者華》詩(shī),《左傳》以為“君教使臣”之詩(shī),歷來(lái)無(wú)疑義。今按:“君教使臣”乃此詩(shī)之原旨。使臣秉承國(guó)君之明命,重任在身,故必須以咨諏善道,廣詢博訪。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足,以期達(dá)成使命,因而“咨訪”實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中,時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及”之感,更是忠于職守、忠于明命的表現(xiàn)。《皇皇者華》這首詩(shī),正是從這兩方面著筆歌詠的。

      詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨,詩(shī)人說(shuō):“煌煌的花枝,已盛開在原隰之上了。彼奉使的征夫,已駪駪然奔馳于行道之中了。懷著國(guó)家的使命,宜常若有不及之感了。”詩(shī)意委婉而寄意深長(zhǎng),既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及”自警。從措詞來(lái)看,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達(dá),以見使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守。

      第二章原詩(shī)云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅(qū),周爰咨諏。”前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況,第四句“周爰咨諏”,始表明“博訪廣詢,多方求賢”之義,亦即“君教使臣”的主要內(nèi)容,而為“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語(yǔ)詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡”、“我馬維駱,六轡沃若”、“我馬維駰,六轡既均”。此數(shù)語(yǔ),皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅(qū),周爰咨諏”,三章言“載馳載驅(qū),周爰咨謀”,以及四章、五章之“周爰咨度”,“周爰咨詢”,其意義皆為“遍于咨詢”,亦即“廣詢博訪”之義。由此表明使臣之在征途、無(wú)時(shí)無(wú)刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷靡及”、“周爰咨諏”兩句,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。

      綜觀此詩(shī),倘使無(wú)首章“每懷靡及”之語(yǔ),則二章以下之“周爰咨諏”、“周爰咨謀”、“周爰咨度”等語(yǔ),意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無(wú)二章以下“周爰咨諏”諸語(yǔ)之反覆見意,則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意,更無(wú)由表現(xiàn)。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一,是前后各章,互相輝映、照顧周密。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語(yǔ)言氣象開朗,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華”起興,落響超邁,命意籠罩全詩(shī)。二章以次,語(yǔ)詞變動(dòng),錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù),語(yǔ)音協(xié)調(diào),可誦性甚強(qiáng)。特點(diǎn)之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng),字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語(yǔ),還是有借鑒意義的。《左傳》云:“《皇皇者華》,君教使臣曰:‘每懷靡及,諏、謀、度、詢,必咨于周。’”可謂深得詩(shī)意。

    皇皇者華原文翻譯及賞析2

      皇皇者華

      佚名〔先秦〕

      皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。

      我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。

      我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。

      我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。

      我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。

      譯文

      那一枝枝燦爛明艷每鮮花,盛開在廣袤每原野濕地上。策馬疾馳每使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。我騎乘著雄壯每駿馬善駒,手里每六條馬韁柔韌有光。鞭策著馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國(guó)每善方。我騎乘著雄壯每青黑駿馬,六條馬韁猶如素絲般滑柔。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間博采治國(guó)每善謀。我騎乘著雄壯每黑鬃白馬,六條馬韁閃耀著鮮艷光澤。鞭策著馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國(guó)每善策。我騎乘著雄壯每黑白花馬,六條馬韁收放得自如協(xié)調(diào)。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間詢?cè)L治國(guó)每大道。

      注釋

      皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。原不(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為不。駪(shēn)駪:眾多疾行貌。《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》引詩(shī)作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹C壹埃翰患埃瑹o(wú)及。六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬每?jī)?nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。載:語(yǔ)助詞。周:遍。爰(yuán):于。咨諏(zōu):咨詢?cè)L問(wèn),征求意見。騏(qí):青黑色每馬。如絲:指轡韁有絲每光彩和韌度。咨謀:與“咨諏”同義。駱:白身黑鬣每馬。沃若:光澤盛貌。咨度:與“咨諏”同義。駰(yīn):雜色每馬。均:協(xié)調(diào)。咨詢:與“咨諏”同義。

      鑒賞

      “君教使臣”乃此詩(shī)之原旨。使臣秉承國(guó)君之明命,重任在身,故必須以咨周善道,廣詢博訪。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足,以期達(dá)成使命,因而“咨訪”實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中,時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及”之感,更是忠于職守、忠于明命的表現(xiàn)。《小雅·皇皇者華》這首詩(shī),正是從這兩方面著筆歌詠的。

      詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨,詩(shī)人說(shuō):“皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。”詩(shī)意委婉而寄意深長(zhǎng),既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及”自警。從措詞來(lái)看,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達(dá),以見使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守。

      第二章原詩(shī)云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅(qū),周爰咨諏。”前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況,第四句“周爰咨諏”,始表明“博訪廣詢,多方求賢”之義,亦即“君教使臣”的主要內(nèi)容,而為“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語(yǔ)詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡”、“我馬維駱,六轡沃若”、“我馬維駰,六轡既均”。此數(shù)語(yǔ),皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅(qū),周爰咨諏”,三章言“載馳載驅(qū),周爰咨謀”,以及四章、五章之“周爰咨度”,“周爰咨詢”,其意義皆為“遍于咨詢”,亦即“廣詢博訪”之義。由此表明使臣之在征途、無(wú)時(shí)無(wú)刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷靡及”、“周爰咨諏”兩句,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。

      綜觀此詩(shī),倘使無(wú)首章“每懷靡及”之語(yǔ),則二章以下之“周爰咨諏”、“周爰咨謀”、“周爰咨度”等語(yǔ),意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無(wú)二章以下“周爰咨諏”諸語(yǔ)之反覆見意,則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意,更無(wú)由表現(xiàn)。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一,是前后各章,互相輝映、照顧周密。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語(yǔ)言氣象開朗,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華”起興,落響超邁,命意籠罩全詩(shī)。二章以次,語(yǔ)詞變動(dòng),錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù),語(yǔ)音協(xié)調(diào),可誦性甚強(qiáng)。特點(diǎn)之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng),字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語(yǔ),還是有借鑒意義的。

    皇皇者華原文翻譯及賞析3

      原文:

      皇皇者華

      [先秦]佚名

      皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。

      我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。

      我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。

      我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。

      我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。

      譯文

      那一枝枝燦爛明艷的鮮花,盛開在廣袤的原野濕地上。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。

      我騎乘著雄壯的駿馬良駒,手里的六條馬韁柔韌有光。鞭策著馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國(guó)的'良方。

      我騎乘著雄壯的青黑駿馬,六條馬韁猶如素絲般滑柔。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間博采治國(guó)的良謀。

      我騎乘著雄壯的黑鬃白馬,六條馬韁閃耀著鮮艷光澤。鞭策著馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國(guó)的善策。

      我騎乘著雄壯的黑白花馬,六條馬韁收放得自如協(xié)調(diào)。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間詢?cè)L治國(guó)的大道。

      注釋

      皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。

      原隰(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為隰。

      駪(shēn)駪:眾多疾行貌。《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》引詩(shī)作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹?/p>

      靡及:不及,無(wú)及。

      六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。

      載:語(yǔ)助詞。

      周:遍。爰(yuán):于。咨諏(zōu):咨詢?cè)L問(wèn),征求意見。

      騏(qí):青黑色的馬。

      如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度。

      咨謀:與“咨諏”同義。

      駱:白身黑鬣的馬。

      沃若:光澤盛貌。

      咨度:與“咨諏”同義。

      骃(yīn):雜色的馬。

      均:協(xié)調(diào)。

      咨詢:與“咨諏”同義。

      賞析:

      “君教使臣六乃此詩(shī)之原旨。使臣秉承國(guó)君之明命,重任在身,故必須以咨周善道,廣詢博訪。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足,以期達(dá)成使命,因而“咨訪六實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中,時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及六之感,更是忠于職守、忠于明命的表現(xiàn)。《小雅·皇皇者華》這首詩(shī),正是從這兩方面著筆歌詠的。

      詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨,詩(shī)人說(shuō):“皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。六詩(shī)意委婉而寄意深長(zhǎng),既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及六自警。從措詞來(lái)看,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達(dá),以見使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守。

      第二章原詩(shī)云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅(qū),周爰咨諏。六前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況,第四句“周爰咨諏六,始表明“博訪廣詢,多方求賢六之義,亦即“君教使臣六的主要內(nèi)容,而為“每懷靡及六句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語(yǔ)詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡六、“我馬維駱,六轡沃若六、“我馬維骃,六轡既均六。此數(shù)語(yǔ),皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅(qū),周爰咨諏六,三章言“載馳載驅(qū),周爰咨謀六,以及四章、五章之“周爰咨度六,“周爰咨詢六,其意義皆為“遍于咨詢六,亦即“廣詢博訪六之義。由此表明使臣之在征途、無(wú)時(shí)無(wú)刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷靡及六、“周爰咨諏六兩句,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。

      綜觀此詩(shī),倘使無(wú)首章“每懷靡及六之語(yǔ),則二章以下之“周爰咨諏六、“周爰咨謀六、“周爰咨度六等語(yǔ),意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無(wú)二章以下“周爰咨諏六諸語(yǔ)之反覆見意,則使臣奉命“每懷靡及六殷殷之意,更無(wú)由表現(xiàn)。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一,是前后各章,互相輝映、照顧周密。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語(yǔ)言氣象開朗,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華六起興,落響超邁,命意籠罩全詩(shī)。二章以次,語(yǔ)詞變動(dòng),錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù),語(yǔ)音協(xié)調(diào),可誦性甚強(qiáng)。特點(diǎn)之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng),字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語(yǔ),還是有借鑒意義的。

    【皇皇者華原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

    沁園春·答九華葉賢良原文翻譯及賞析07-16

    《沁園春·答九華葉賢良》原文及翻譯賞析07-15

    《沁園春·答九華葉賢良》原文、翻譯及賞析02-25

    沁園春·答九華葉賢良原文、翻譯及賞析01-07

    玉華宮_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    挽舟者歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    蝶戀花·滿地霜華濃似雪原文翻譯及賞析08-16

    詩(shī)經(jīng)白華的原文翻譯和賞析07-10

    江上漁者_(dá)范仲淹的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    海賦_木華的文言文原文賞析及翻譯08-27

    主站蜘蛛池模板: 久久夜色精品亚洲国产av| 五月天丁香婷婷亚洲欧洲国产| 国产欧美另类久久久精品丝瓜| 国产精品熟女一区二区不卡| 亚洲熟女少妇乱色一区二区| 亚洲精品动漫免费二区| 国产一区二区三区精品综合| 377p日本欧洲亚洲大胆张筱雨| 亚洲人成人一区二区三区| 狠狠色丁香婷婷综合尤物| 亚洲欧洲一区二区免费| 在线 欧美 中文 亚洲 精品| 国产日韩一区二区天美麻豆| 激情 自拍 另类 亚洲| 久久人体视频| 亚洲成av人片一区二区| 成年女人碰碰碰视频播放| 国产成人MV视频在线观看| 国产精品午夜福利资源| 午夜成人无码免费看网站| 884aa四虎影成人精品| 四虎永久免费高清视频| 国产av一区二区午夜福利| 国产国产午夜福利视频| 污污污污污污WWW网站免费| 国产360激情盗摄全集| 亚洲线精品一区二区三八戒| 久久精品日日躁夜夜躁| 国产精品大全中文字幕| 亚洲国产欧美一区二区好看电影| 久久夜色国产噜噜亚洲av| av激情亚洲男人的天堂| 天堂av网一区二区三区| 爱性久久久久久久久| 亚洲偷自拍国综合| 17岁日本免费bd完整版观看| 国产一区二区三区精品自拍| 一区二区三区av天堂| 免费人成在线观看网站| 五月婷之久久综合丝袜美腿 | 国产精品日韩中文字幕|