- 相關推薦
《登樂游原》原文、譯文以及鑒賞
《登樂游原》是唐代詩人杜牧創作的一首七絕。此詩語言凄婉動人,運用比喻、襯托等手法,描寫了詩人于秋日夜晚登臨樂游原的所感,表達了客居思鄉之情。下面分享《登樂游原》原文、譯文以及鑒賞,歡迎閱讀!
登樂游原
李商隱 〔唐代〕
向晚意不適,驅車登古原。
夕陽無限好,只是近黃昏。
譯文
傍晚時分我心情不太好,獨自驅車登上了樂游原。
這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。
注釋
樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內地勢最高地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年。《漢書·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂游苑”。漢宣帝第一個皇后許氏產后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。對此《關中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。”
向晚:傍晚。不適:不悅, 不快。
古原:指
賞析
這是一首久享盛名的佳作。
李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負,但是無法施展,很不得志。這首詩就反映了他的傷感情緒。
前兩句“向晚意不適,驅車登古原”是說:傍晚時分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不適”指不悅。詩人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風景。“古原”就是樂游原,在長安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點明登古原的時間和原因。后兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”是說:夕陽下的景色無限美好,只可惜已接近黃昏。“無限好”是對夕陽下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉,轉到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發出深長的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽下的自然景象而發,也是對自己,對時代所發出的感嘆。其中也富有愛惜光陰的積極意義。
鑒賞
杜牧這首詩表達的是一種絕望悲觀的情緒。內心惆悵滿懷憂郁的詩人,于秋日登臨樂游原望遠,見長空孤鳥,樹樹秋風,更覺內心憂傷,感慨萬千,遂作此詩,抒發“萬古銷沉向此中”的感慨。
“樂游原”是古地名,遺址在今陜西西安大雁塔東北,是當時有名的游覽勝地。
這首詩一說是杜牧遭人誣陷被貶,離開長安之前登臨樂游原而作。一說是杜牧于唐宣宗大中四年主動向朝廷請求外放去湖州當刺史,獲準離開長安時所作。
“長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中。”一二句說,廣漠的天空中,一只孤零零的鳥兒飛向遠方,逐漸消失在天際。萬古更變如走馬的歷史,最終都將在這樂游原上消散而歸于沉寂。
“澹澹”指廣漠貌,即廣闊無邊的樣子。“沒”是消失。“銷”同“消”,消散,消失。“銷沉”即行跡沉沒消失。“此中”指樂游原。
這兩句抒發了詩人對物是人非的感慨,揭示了永恒宇宙對有限人事的銷蝕,以及人世迭代都終將在無限宇宙中歸于寂滅的感嘆。
滄海桑田,人事變遷,孤鳥遠飛,惟有長空永在。
這一聯的格局比較大,詩人是站在歷史的時間長河中俯瞰紅塵,由此得出了人生渺小的結論。
“看取漢家何事業,五陵無樹起秋風。”三四句說,當年漢家天下堪稱英雄偉業,風光無限。可是如今都已煙消云散成為歷史,我們所能看到的,只有五陵原上在瑟瑟秋風中搖曳的一顆顆樹木。
歷史再輝煌也終究會消失,所有的一切都會在歷史的長河中歸于沉寂。
“五陵”指漢代五個皇帝的陵墓,分別為長陵,安陵,陽陵,茂陵,平陵,在今西安市西北。“無樹”即每棵樹。
詩人對歷史風云及人世滄桑發出了由衷的感慨,從縱橫兩方面表達了登原臨眺時的個人感受。
曾經威震八方的強漢,如今跟所有的過往一樣,都已化作歷史的煙塵。
人事有代謝,往來成古今。盛衰無常,廢興有時。萬古風流最終都會在歷史車輪的進程中云散煙消。
杜牧這首詩僅用寥寥數語,便寫盡了內心的憂愁,從而也使這首詩顯得更為悲傷和感人,其思想深邃,意境深沉,堪稱是唐代懷古詩中的絕唱。
作者簡介:
杜牧(803-853),晚唐詩人。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。大和進士,授弘文館校書郎。多年在外地任幕僚,后歷任監察御史,史館修撰,黃州、池州、睦州刺史等職,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。詩以七言絕句著稱,晚唐諸家讓渠獨步。后人謂之小杜,以濟世之才自負。詩文中多指陳時政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動。有《樊川文集》二十卷傳世。
【《登樂游原》原文、譯文以及鑒賞】相關文章:
李商隱《登樂游原》原文鑒賞06-18
樂游原/登樂游原譯文及賞析08-09
《登樂游原》原文02-28
李商隱《登樂游原》鑒賞07-17
登樂游原原文翻譯02-28
《登樂游原》的原文及賞析08-11
李商隱唐詩鑒賞《登樂游原》11-28
李商隱《登樂游原》審美鑒賞10-05
登樂游原原文翻譯及賞析12-17