<cite id="hocrl"></cite>
  • <ruby id="hocrl"></ruby> <style id="hocrl"><table id="hocrl"></table></style>

    <sub id="hocrl"></sub>
    亚洲最大成人免费av,亚洲理论在线A中文字幕,久草热在线视频免费播放,久久天天躁夜夜躁狠狠85,精品国产91久久粉嫩懂色,色婷婷亚洲精品综合影院,国产亚洲精品成人av在线,中文字幕国产精品二区

    尼采之中國舞

    發布時間:2016-1-4 編輯:互聯網 手機版

    施蟄存七十年文選(雜文) 

        第一次將尼采介紹給我的,是二十年前的民鐸雜志尼采專號;第二次是郭沫若先生

    譯的“查拉圖斯屈拉如是說”,即是登在創造周報上的。我讀郭氏的譯文,覺得不容易

    懂。但這不是不信任他的譯文,也不是說郭氏譯筆不好,而是仿佛覺得尼采這種文體沒

    法子譯成毫不走樣的中文。盡管郭氏的譯文,是如何忠實,是如何竭力求達,還好像畢

    竟與原文隔著一重紗似的。

        光陰荏苒,二十年過去了。最近,因為國立廈門大學圖書館有英譯本的尼采全集,

    偶然抽取一本“愉快的智慧”來看了,大大地感到興趣;于是又把“查拉圖斯屈拉”借

    來了。為的預備在避空襲的時候到山上去看,所以這回借了一本萬人叢書本,因它小巧,

    可以放在口袋里。從萬人叢書又想到萬有文庫,記得萬有文庫中已經有一個“查拉圖斯

    屈拉”的中譯本,于是把那中譯本也一并借了來。

        當我讀完萬人叢書卷端賴哀士的敘言之后,很高興地欣賞了幾篇他所謂充滿了詩意

    的比喻的散文,隨即拿中譯本來對看了一二篇。看了中譯本之后,我得到兩個感想:一、

    郭沫若的譯文原來已經是夠好的了,可惜他沒有把全書都譯出來;二、這個中譯本,如

    果不與英譯本、或其他譯本、或原文同時看,是沒有人會懂得的。

        這個中譯本是蕭贛先生譯的,卷首并無序言題記。因為譯文中注的都是英語,想必

    也是從英譯本轉譯而來。但決不是萬人叢書本,因為他所注的字句與萬人叢書本不同。

    我不知道蕭君為什么要用文言來譯這本書?也許他以為尼采原文是仿東方古圣人口氣的,

    而英譯本又是用古體文譯的,所以他采用了文言。然而蕭君似乎沒有考慮到文言不可能

    --或者至少是不容易譯這本書;何況,蕭君的文言還不夠圓熟。

        我在這里舉一篇“山上樹”為例。第一節,要是依我的譯筆,應該是:

        “查拉圖斯屈拉曾經看見過一個常常回避他的青年,一到晚上,當他在那些環繞著

    一個名為‘花斑牛’的小城四周的山里獨自散步的當兒,他看見這個青年靠著一株樹坐

    著,以他那疲倦的眼注視著山谷。查拉圖斯屈拉便抓著那青年所靠的樹干,這樣說:”

        然后讓我們看蕭君的譯文:

        “扎拉圖斯特拉瞥見一匿避之少年。一夕,獨行于繞鎮名‘驪母牛’之諸山上,則

    見此少年憑倚一樹,目凝意倦,注視山谷,扎拉圖斯特拉乃手握少年坐旁之樹,作如是

    說:”

        其他不解的地方且不說,單這句“繞鎮名‘驪母牛’之諸山上”,已經夠別扭了。

        現在我們再看下去--當查拉圖斯屈拉告訴那青年;人愈是要向上、向光明,則他

    的根必須愈向下、向黑暗、向罪惡。于是那青年詫異了,問道:

        “什么,向罪惡?你怎么能發現我的靈魂是這樣的呢?”查拉圖斯屈拉微笑道:

    “有許多靈魂,如果不能先被發明,就永遠不會被發現的。”

        這一問一答,在蕭君的譯文里是這樣的:

        “少年曰:‘唯,入于罪過,如何汝能發見我之靈魂乎?’

        扎拉圖斯特拉微笑且曰:‘人不首先發明靈魂。則將不能發見多靈魂。’”

        讓我們再看下去,我們不挑剔小毛病,在次頁上,發現蕭君的一句譯文:

        “斯蓋使吾心碎,汝目所謂危而告者,過于汝言辭之所說。”

        我相信沒有人能懂得這句文言。為避免排字困難起見,我不引英文原文了,且把它

    直譯出來。

        “我的心碎了。你的眼睛已經,比你的說話更好(明白)

        地把你的一切危機告訴了我了。”

        談到后來,查拉圖斯屈拉勸告那青年人道:

        “你覺得你是一個高貴的人,甚至恨你的人及鄙棄你的人也未始不覺得你是高貴的。

    但是你要知道,一切人都把一個高貴的人看作是一塊絆腳石。因為一個高貴的人往往反

    而妨礙了‘善’!即使人家稱他為‘善人’,而人家之所以要稱呼他,也就是為要把他

    扔在一邊。”

        而蕭君的“簡潔”的文言譯本卻是:

        “汝仍自覺尊貴,人之于汝也,雖懷怨嫉,亦尚覺尊貴。須知每人皆有一尊貴者當

    其前,雖善人猶有一尊貴者當其前,雖人皆謂之為善,而人皆愿去之。”

        最后,查拉圖斯屈拉提醒一些志氣高傲的青年前路的危機,他說:

        “以前,他們曾以為自己將成為英雄,但如今他們卻變做醇酒婦人的人物了。英雄

    思想對于他們已經成為一種悲哀和苦痛了。”

        而蕭君譯文中的警句卻成為:

        “彼等曾欲為英雄,今則為淫樂者,擾亂與恐怖,彼等則視為英雄。”

        好了,小小的兩頁文字,已有了這么幾個大大的錯誤(小的不算在內),我的校對

    工作,似乎不必做下去了。我不敢說蕭君一點也看不懂英文,但從這些錯誤中推測起來,

    卻又不僅是文言所應該負的責任。因此,使我又不得不妄自斷定蕭君實在一點也不懂英

    文!

        蕭君的譯本不足惜,萬有文庫的成為“萬有”也不足惜;所可惜者,乃是尼采及其

    英譯者遭了無妄之災。尼采寫這本書是非常用心的,他曾經自負地說:“我的文體是一

    種跳舞,它玩弄著一種勻稱的形式,而嘲謔著及超越著這些勻稱。”這意思是說,他襲

    用了各種東方哲典,臘丁文豪及條頓民族的怪誕風格,揉雜成章,而臻于“妙索環中神

    游象外”之致。然而不幸得很,這一代大哲學的名著,在中國卻這樣蹣跚地跳了出來,

    而竟使人笑掉牙床!

        ------------------

      黃金書屋 掃描校對

        

    [尼采之中國舞]相關文章:

    1.中國舞教學課件

    2.關于名言尼采

    3.尼采離別語錄

    4.中國舞啟蒙教學計劃

    5.中國舞二級班教學計劃

    6.中國舞五級教學計劃

    7.關于尼采的名言有哪些

    8.尼采經典語錄摘抄

    9.尼采經典語錄100句

    10.贊美中國廣場舞的詩歌

    主站蜘蛛池模板: 一级女性全黄久久生活片| 亚洲天堂网色图伦理经典| 国产成人精品三级在线影院| 少妇愉情理伦片高潮日本| 精品国产AV无码一区二区三区| 国产精品va无码一区二区| 亚洲精品国产av成拍色拍个| 亚洲黄色成人网在线观看| 色猫咪av在线网址| 国产人伦精品一区二区三| 香港特级三A毛片免费观看| 久久精品女人的天堂av| 69人妻精品中文字幕| 久久99精品国产麻豆婷婷| 欧美黑人巨大videos精品| 亚洲男女羞羞无遮挡久久丫| 99久久久国产精品消防器材| 亚洲国产一区二区三区久| 国产资源精品中文字幕| 体验区试看120秒啪啪免费| 日本一高清二区视频久二区| 久久午夜无码免费| 国产亚洲精品福利在线无卡一 | 国语偷拍视频一区二区三区| 亚洲综合成人av在线| 久久久成人毛片无码| 亚洲人成网站18禁止无码| 国产乱人伦偷精品视频下| jizz视频在线观看| 日韩加勒比一本无码精品| 国产成人黄色自拍小视频| 51妺嘿嘿午夜福利| 亚洲国产高清第一第二区| 国产午夜精品理论大片| 亚洲天堂网中文在线资源| 亚洲人成电影在线天堂色| 亚洲精品理论电影在线观看| 亚洲人成电影在线天堂色| 久久亚洲日本激情战少妇| 亚洲免费成人av一区| 成人无码精品免费视频在线观看|