- 相關(guān)推薦
《史記·公子光》原文及翻譯|史記四公子列傳
原文:
王僚二年,公子光伐楚,敗而亡王舟。光懼,襲楚,復(fù)得王舟而還。
五年,楚之亡臣伍子胥來奔,公子光客之。公子光者,王諸樊之子也。常以為吾父兄弟四人,當(dāng)傳至季子。季子即不受國(guó),光父先立。即不傳季子,光當(dāng)立。陰納賢士,欲以襲王僚。
八年,吳使公子光伐楚,敗楚師,迎楚故太子建母于居巢以歸。因北伐,敗陳、蔡之師。九年,公子光伐楚,拔居巢、鐘離。
伍子胥之初奔吳,說吳王僚以伐楚之利。公子光曰:“胥之父兄為僇于楚,欲自報(bào)其仇耳,未見其利!庇谑俏閱T知光有他志,乃求勇士專諸,見之光。光喜,乃客伍子胥。子胥退而耕于野,以待專諸之事。
十三年春,吳欲因楚喪而伐之,使公子蓋余、燭庸以兵圍楚之六、灊。使季札于晉,以觀諸侯之變。楚發(fā)兵絕吳兵后,吳兵不得還。于是吳公子光曰:“此時(shí)不可失也。”告專諸曰:“不索何獲!我真王嗣,當(dāng)立,吾欲求之。季子雖至,不吾廢也。”專諸曰:“王僚可殺也。母老子弱,而兩公子將兵攻楚,楚絕其路。方今吳外困于楚,而內(nèi)空無骨鯁之臣,是無奈我何!惫庠唬骸拔疑,子之身也!彼脑卤,光伏甲士于窟室,而謁王僚飲。王僚使兵陳于道,自王宮至光之家,門階戶席,皆王僚之親也,人夾持鈹。公子光詳為足疾,入于窟室,使專諸置匕首于炙魚之中以進(jìn)食。手匕首刺王僚,鈹交于匈,遂弒王僚。公子光竟代立為王,是為吳王闔廬。闔廬乃以專諸子為卿。
王闔廬元年,舉伍子胥為行人而與謀國(guó)事。楚誅伯州犁,其孫伯嚭亡奔吳,吳以為大夫。
三年,吳王闔廬與子胥、伯嚭將兵伐楚,拔舒,殺吳亡將二公子。 (《史記吳太伯世家第一》)
譯文:
王僚二年,公子光率兵征伐楚國(guó),打了敗仗,把吳先王之舟也丟掉了。公子光害怕因此獲罪,就偷襲楚軍,又奪回了王舟才回軍。
五年,楚國(guó)流亡之臣伍子胥逃來吳國(guó),公子光待以客禮。公子光是王諸樊的兒子。他一直認(rèn)為,“我父親兄弟四人,應(yīng)該傳國(guó)傳到季子,F(xiàn)在季子不當(dāng)國(guó)君,我父親是最先當(dāng)國(guó)君的。既然不傳國(guó)于季子,我應(yīng)當(dāng)繼承我父親當(dāng)國(guó)君!彼诎抵薪Y(jié)納賢士,想以之襲擊王僚。
八年,吳王派公子光征伐楚國(guó),大敗楚軍,把原楚太子建之母從居巢接回吳國(guó)。借勢(shì)北伐,打敗陳、蔡的軍隊(duì)。九年,公子光又征伐楚國(guó),攻克楚國(guó)的居巢、鐘離二城。
伍子胥剛逃至吳國(guó)時(shí),向吳王僚陳說伐楚的益處。公子光說:“子胥的父、兄被楚王所殺,他勸您伐楚是為了報(bào)自己的私仇,對(duì)吳國(guó)并無好處。”伍子胥這才明白公子光別有目的,子胥尋找到一位名叫專諸的勇士,介紹給公子光。光十分高興,才把子胥當(dāng)做賓客對(duì)待。子胥退居郊野耕作度日,來等待專諸大事成功。
十三年春,吳王想借楚國(guó)有國(guó)喪而攻伐它,派公子蓋余、燭庸帶兵包圍楚國(guó)的六、灊二邑,派季札出使晉國(guó),來觀察諸侯的動(dòng)靜。誰知楚國(guó)派奇兵絕其后路,吳兵被阻不能回國(guó)。這時(shí)吳公子光說:“此時(shí)機(jī)不可失!备嬖V專諸說:“不尋找就不能得到。我是真正的國(guó)王后代,應(yīng)當(dāng)立為國(guó)君,我正是要追求這個(gè)。季子雖然回來,也不會(huì)反對(duì)我的!睂VT說:“殺死王僚的條件已經(jīng)具備,國(guó)內(nèi)只有他的老母幼子,而他兩個(gè)弟弟率兵攻楚,被阻絕了歸路。現(xiàn)在吳王境外被楚國(guó)所困擾,國(guó)內(nèi)沒有剛直忠誠之臣,他拿我們沒什么辦法!惫庸庹f:“我的身體,就是你的身體,禍福與共!彼脑卤尤,公子光把甲士埋伏于地下室之中,然后請(qǐng)王僚來宴飲。王僚派兵列于道旁,從王宮到公子光之家,直至光家的大門、臺(tái)階、屋門、坐席旁,布滿王僚的親兵,人人手執(zhí)利劍。王僚來到后,公子光假裝腳疼,藏進(jìn)了地下室,派專諸將匕首藏于烤全魚的腹中,偽裝上菜。專諸將魚送至王僚前時(shí),從魚腹中取出匕首刺向王僚,左右衛(wèi)士急用劍刺入專諸胸膛,但王僚已被殺死。公子光果真代立為吳王,就是吳王闔廬。闔廬任命專諸之子為卿。
吳王闔廬元年,任命伍子胥擔(dān)任行人之官并參政議國(guó)事。楚王殺死了伯州犁,其孫伯嚭逃亡到吳國(guó),吳王任命他為大夫。
三年,吳王闔廬與伍子胥、伯嚭領(lǐng)兵征伐楚國(guó),攻取舒邑,殺了吳國(guó)逃亡的公子蓋余、燭庸。
【《史記·公子光》原文及翻譯|史記四公子列傳】相關(guān)文章:
《魏公子列傳》原文及翻譯12-17
《史記·樂毅列傳》原文及翻譯09-02
《史記·南越列傳》原文及翻譯12-27
史記·蒙恬列傳原文、注釋與翻譯03-21
《史記·廉頗藺相如列傳》原文及翻譯11-12
《史記·刺客列傳》原文及翻譯05-31
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯01-03
《史記·萬石張叔列傳》原文及翻譯09-02
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯12-08
史記·扁鵲倉公列傳原文、注釋與翻譯03-29