- 相關(guān)推薦
超然臺記原文
超然臺記原文1
《超然臺記》原文
凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭苍汔?,皆可以醉,果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?
夫所謂求福而辭禍者,以福可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡。美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前,則可樂者常少,而可悲者常多,是謂求禍而辭福。夫求禍而辭福,豈人之情也哉!物有以蓋之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外;物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉知?jiǎng)儇?fù)之所在?是以美惡橫生,而憂樂出焉;可不大哀乎!
余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊,人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。余既樂其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也,于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補(bǔ)破敗,為茍全之計(jì)。而園之北,因城以為臺者舊矣;稍葺而新之,時(shí)相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎?而其東則盧山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,余未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:樂哉游乎!
方是時(shí),余弟子由適在濟(jì)南,聞而賦之,且名其臺曰“超然”,以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外邊。
翻譯:
任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會(huì)不快樂呢?
人們之所以要追求幸福,避開災(zāi)禍,因?yàn)樾腋?墒谷藲g喜,而災(zāi)禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和丑惡的區(qū)別在胸中激蕩,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災(zāi)禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘于從它內(nèi)部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會(huì)眼花繚亂反復(fù)不定了,就象在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負(fù)呢?因此,心中充滿美好和丑惡的區(qū)別,憂愁也就由此產(chǎn)生了;這不令人非常悲哀嗎!
我從杭州調(diào)移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠(yuǎn)離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時(shí),連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數(shù);而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會(huì)不快樂。可我在這里住了一年后,面腴體豐,頭發(fā)白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風(fēng)俗的淳樸,這里的官吏百姓也習(xí)慣了我的愚拙無能。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密的'樹木,用來修補(bǔ)破敗的房屋,以便勉強(qiáng)度日。 在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺已經(jīng)很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。
我不時(shí)和大家一起登臺觀覽,在那兒盡情游玩。從臺上向南望去,馬耳、常山時(shí)隱時(shí)現(xiàn),有時(shí)似乎很近,有時(shí)又似乎很遠(yuǎn),或許有隱士住在那里吧?臺的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關(guān),隱隱約約象一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業(yè)績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺雖然高,但卻非常安穩(wěn);這臺上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風(fēng)清月明的夜晚,我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀米酒,煮糙米,大家一邊吃一面贊嘆:“多么快活的游樂啊!”
這個(gè)時(shí)候,我的弟弟由恰好在濟(jì)南做官,聽說了這件事,寫了一篇賦,并且給這個(gè)臺子取名“超然”,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
超然臺記原文2
超然臺記
【說明】
《超然臺記》,作者是北宋文學(xué)家蘇軾。蘇軾因反對王安石變法過于急切,以及任人不當(dāng),導(dǎo)致新法出現(xiàn)許多弊端,而為主張變法的一派不滿,被調(diào)任密州知州,該文寫于他出任密州知州的第二年。
本篇以議論開端,然后進(jìn)入敘事、寫景,在結(jié)構(gòu)安排上頗見匠心。《老子》第二十六章說:“雖有榮觀,燕處超然。”蘇軾之弟蘇轍便取“超然”二字作為亭名。蘇軾由此發(fā)揮了游于物內(nèi)或物外的議論,引發(fā)出一種超拔出塵寰的高渺之思。這種曠達(dá)的人生思想雖然有些黯然,卻幫助蘇軾在逆境中仍然保持快樂的心境。
【原文】
凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭病2冈汔ㄡr[1],皆可以醉,果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?
夫所為求褔而辭禍者[2],以福可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣[3]。彼游于物之內(nèi)[4],而不游于物之外。物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉知?jiǎng)儇?fù)之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎!
余自錢塘移守膠西[5],釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而庇采椽之居[6];背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登[7],盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊[8]。人固疑予之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。予既樂其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木[9],以修補(bǔ)破敗,為茍全之計(jì)。而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。
時(shí)相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山[10],出沒隱見,若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也[11]。西望穆陵[12],隱然如城郭[13],師尚父、齊桓公之遺烈[14],猶有存者。北俯濰水[15],慨然太息,思淮陰之功[16],而吊其不終[17]。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒[18],瀹脫粟而食之[19],曰:“樂哉游乎!"
方是時(shí),予弟子由,適在濟(jì)南,聞而賦之[20],且名其臺曰“超然”,以見予之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。
方是時(shí),予弟子由,適在濟(jì)南,聞而賦之[20],且名其臺曰“超然”,以見予之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。
【注釋】
[1]哺(bǔ)糟啜(chuò)醨:哺,食。啜,飲。糟,酒糟。醨,薄酒,原作“漓”,據(jù)別本改,語出《楚辭·漁父》:“眾人皆醉,何不哺其糟而啜其醨。”
[2]所謂:原作“所為”,據(jù)別本改。
[3]蓋:蒙蔽。
[4]游:游心,涉想。
[5]膠西:漢置膠西國或膠西郡,治所左今高密,轄境在今山東膠河以西、高密以北地區(qū)。這這里即指密州即指密州。
[6]采椽:語出《韓非子·五蠢》:“采椽不斲。”采椽,一說采為木名,同棌,即櫟木;一說自山采來之椽,不施斧斤,言其粗補(bǔ)。以上數(shù)句及以下兩句以交通、居處、環(huán)境三項(xiàng)來說明密州不如杭州。
[7]歲比不登:連年收成不好。
[8]杞菊:枸杞、菊花。當(dāng)時(shí)蘇皺所寫的《后杞菊賦》的序文中說,他以枸杞,菊花為口糧.
[9]安丘:縣名,在今山東濰縣南。高密:縣名,在今山東膠縣西北。
[10]馬耳、常山:皆山名,在密州之南。
[11]盧山:傳說盧敖為秦博士,隱居此山,后得道成仙。因名此山為盧山。
[12]穆陵:關(guān)名,故址在今山東臨朐東南大峴山上。
[13]隱然:高貌。
[14]遺烈:流風(fēng)馀韻。
[15]濰水:即今濰河,源出山東五蓮縣西南之箕屋山,流經(jīng)諸城,至昌邑縣入萊州灣。
[16]淮陰之功:據(jù)《史記·淮陰侯列傳》,韓信伐齊,“楚使龍且將,號稱二十萬,救齊”,與韓信軍隔濰水為陣,被韓信用決囊壅水之計(jì)所敗。韓信曾被封為淮陰侯。
[17]吊其不終:據(jù)《史記·淮陰侯列傳》,韓信后以謀叛漢朝,被呂后設(shè)計(jì)斬于長樂宮,不得善終.
[18]秫(shú)酒:高梁酒,也指糯米釀成之酒。
[19]瀹(yuè月):煮,脫粟:指糙米。
[20]余弟子由二句:當(dāng)時(shí)蘇轍(字子由)任齊州掌書記。濟(jì)南,治所在今山東歷城;蘇轍有《超然臺賦》。
【譯文】
任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會(huì)不快樂呢?
人們之所以要追求幸福,避開災(zāi)禍,因?yàn)樾腋?墒谷藲g喜,而災(zāi)禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和丑惡的區(qū)別在胸中激蕩,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災(zāi)禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘于從它內(nèi)部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會(huì)眼花繚亂反復(fù)不定了,就象在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負(fù)呢?因此,心中充滿美好和丑惡的區(qū)別,憂愁也就由此產(chǎn)生了;這不令人非常悲哀嗎!
我從杭州調(diào)移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠(yuǎn)離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時(shí),連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數(shù);而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會(huì)不快樂。可我在這里住了一年后,面腴體豐,頭發(fā)白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風(fēng)俗的淳樸,這里的.官吏百姓也習(xí)慣了我的愚拙無能。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密的樹木,用來修補(bǔ)破敗的房屋,以便勉強(qiáng)度日。 在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺已經(jīng)很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。
我不時(shí)和大家一起登臺觀覽,在那兒盡情游玩。從臺上向南望去,馬耳、常山時(shí)隱時(shí)現(xiàn),有時(shí)似乎很近,有時(shí)又似乎很遠(yuǎn),或許有隱士住在那里吧?臺的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關(guān),隱隱約約象一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業(yè)績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺雖然高,但卻非常安穩(wěn);這臺上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風(fēng)清月明的夜晚,我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀米酒,煮糙米,大家一面吃一面贊嘆:“多么快活的游樂啊!”
這個(gè)時(shí)候,我的弟弟子由恰好在濟(jì)南做官,聽說了這件事,寫了一篇賦,并且給這個(gè)臺子取名“超然”,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
【評析】
蘇軾學(xué)識淵博,胸次闊大,所以他的思想也比較復(fù)雜。蘇軾讀書,剛開始喜歡讀好賈誼、陸贄那些論古今治亂的書,既而讀《莊子》,并慨嘆:“今見《莊子》,得吾心矣。”后來又轉(zhuǎn)而研讀佛教經(jīng)典,也深得其中妙義。蘇軾是北宋知識分子中自由出入儒、釋、道三家、圓通應(yīng)物的代表,并且有意調(diào)和三家,他說:“儒、釋不謀而同”,還說,“莊子蓋助孔子者”,莊子對儒學(xué)是“陽擠而陰助”。
蘇軾以儒家思想為立身之本,具有積極的入世思想,也贊同改革朝政,而且為人正直。也是蘇軾這樣的性格,使他一度遭貶,但無論窮達(dá),他始終關(guān)心民情,勤于政事,表現(xiàn)了儒家的堅(jiān)毅、執(zhí)著、舍身取義的精神。但在困窮之時(shí),他又能向道家學(xué)習(xí),超越生死貴賤;或者向釋家取經(jīng),以平常心對待世上風(fēng)云,從而排遣心中的苦悶,也培養(yǎng)自己豁達(dá)的心態(tài)。所以蘇軾能夠身處苦難之中,卻驕傲地蔑視苦難;身處逆境之中,卻從容地超越逆境。蘇軾的文學(xué)才華和人格魅力在逆境中更進(jìn)一步的彰顯出來,甚至得到升華。難道這就是人們常說的“文章憎命達(dá)”,非得是坎坷的經(jīng)歷才能激發(fā)人們的文學(xué)創(chuàng)作靈感。
蘇軾因反對王安石變法過于急切,以及任人不當(dāng),導(dǎo)致新法出現(xiàn)許多弊端,而為主張變法的一派不滿,被調(diào)任密州知州,該文寫于他出任密州知州的第二年。那一年他修復(fù)了一座殘破的樓臺,他的弟弟蘇轍為這座臺起名叫“超然臺”。蘇軾便寫了這篇《超然臺記》,以表明超然物外、無往而不樂的思想。文章寫景生動(dòng),說理透辟,語言清新自然,行文如汩汩流泉,體現(xiàn)了蘇文灑脫自如、縱橫不羈的特點(diǎn)。
寫這篇文章時(shí),蘇軾已開始由少年時(shí)的儒家思想,轉(zhuǎn)向道家。本文可以明顯地看出受老莊思想影響,他對人生和世界的看法,已經(jīng)更加成熟和豁達(dá)。在政治失意、物質(zhì)匱乏、精神苦悶時(shí),他仍可以保持積極樂觀的態(tài)度,自我排遣、自得其樂,令人敬佩。這使得蘇軾除了因?yàn)椴湃A橫溢令人折服以外,他智慧、達(dá)觀、積極、灑脫的人生態(tài)度更為世人所崇敬,這正是蘇軾文章之外的人格魅力。
超然臺記原文3
【作品介紹】
《超然臺記》主要是發(fā)揮超然物外,隨遇而安的思想。作者認(rèn)為,如不能超然物外,則樂少悲多;如能超然物外,即使在困苦的環(huán)境中,也有可樂的東西。為了突出后者,既用前者來對比,又用四方形勝與四季美景來渲染。
【原文】
超然臺記
作者:蘇軾
凡物皆有可觀(1)。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭病?/p>
哺(2)啜(3)歠醨(4)皆可以醉(5);果蔬草木,皆可以飽(6)。推此類也,吾安往而(7)不樂?
夫所為求褔而(8)辭禍者(9),以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡(10),美惡之辨戰(zhàn)乎中,而(11)去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?(12)物有以(13)蓋(14)之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外。物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉(15)知?jiǎng)儇?fù)之所在。是以美惡橫(16)生,而(17)憂樂出焉(18),可不大哀乎!
余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而庇采椽之居;背(19)湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登(20),盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑予之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。予既樂其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補(bǔ)破敗,為茍全(21)之計(jì)。而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。
時(shí)相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠(yuǎn),庶幾(22)有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈(23),猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂哉游乎!"
方是時(shí),予弟子由,適在濟(jì)南,聞而賦之,且名其臺曰“超然”,以見予之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。
【注釋】
(1)凡物皆有可觀,省略“者”即可觀者,值得觀賞的地方。
(2)哺:吃。
(3)啜:喝。
(4)醨:米酒。
(5)醉:使……醉。
(6)飽:使……飽。
(7)吾安往而不樂,而,表承接;該句指“吾往安而不樂”。
(8)求褔而辭禍,“而”表并列,并且。
(9)求褔而辭禍者。者:……的原因。
(10)而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為“但是能滿足我們欲望的東西卻是有限的”。
(11)而:表并列。
(12)豈:難道;情:心愿。
(13)有以:可以用來。
(14)蓋:蒙蔽。
(15)焉:哪里。
(16)橫:意外發(fā)生。
(17)而:表承接,隨后。
(18)焉:于此。
(19)背:遠(yuǎn)離。
(20)比:連續(xù),常常;登:豐收。
(21)茍全:大致完備。
(22)庶幾:表希望或推測。
(23)遺烈:前輩留下來的功業(yè)。
(24)擷:采摘
【譯文】
任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會(huì)不快樂呢?人們之所以要追求幸福,避開災(zāi)禍,因?yàn)樾腋?墒谷藲g喜,而災(zāi)禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的'。如果美好和丑惡的區(qū)別在胸中激蕩,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災(zāi)禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘于從它內(nèi)部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會(huì)眼花繚亂反復(fù)不定了,就象在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負(fù)呢?因此,心中充滿美好和丑惡的區(qū)別,憂愁也就由此產(chǎn)生了;這不令人非常悲哀嗎!
我從杭州調(diào)移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠(yuǎn)離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時(shí),連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數(shù);而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會(huì)不快樂。可我在這里住了一年后,面腴體豐,頭發(fā)白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風(fēng)俗的淳樸,這里的官吏百姓也習(xí)慣了我的愚拙無能。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密縣的樹木,用來修補(bǔ)破敗的房屋,以便勉強(qiáng)度日。在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺已經(jīng)很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時(shí)和大家一起登臺觀覽,在那兒盡情游玩。從臺上向南望去,馬耳、常山時(shí)隱時(shí)現(xiàn),有時(shí)似乎很近,有時(shí)又似乎很遠(yuǎn),或許有隱士住在那里吧?臺的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關(guān),隱隱約約象一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業(yè)績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺雖然高,但卻非常安穩(wěn);這臺上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風(fēng)清月明的夜晚,我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀米酒,煮糙米,大家一面吃一面贊嘆:“多么快活的游樂啊!”
這個(gè)時(shí)候,我的弟弟子由恰好在濟(jì)南做官,聽說了這件事,寫了一篇賦,并且給這個(gè)臺子取名“超然”,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
【解析】
蘇軾調(diào)任密州知州第二年,修復(fù)了一座殘破的樓臺,其弟蘇轍為之起名“超然”。蘇軾便寫了這篇《超然臺記》,以表明超然物外、無往而不樂的思想。這實(shí)際是政治失意后精神苦悶的自我排遣。蘇軾因不同意王安石變法中某些措施而自請外調(diào),仕途坎坷不平,思想上產(chǎn)生了歸向老莊的傾向。所謂超然之樂,實(shí)際含有政治失意的辛酸。既不能擺脫官場,又要尋求超然之樂,正是內(nèi)心世界矛盾的體現(xiàn)。唯其有這種矛盾更使文章委宛多姿,意味深長。文章寫景生動(dòng),說理透辟,語言清新自然行文如汩汩流泉,體現(xiàn)了蘇文灑脫自如、縱橫不羈的特點(diǎn)。
蘇軾學(xué)識淵博,胸次闊大,所以他的思想也比較復(fù)雜。蘇轍在《亡兄子瞻端明墓志銘》中說蘇軾讀書:“初好賈誼、陸贄書,論古今治亂,不為空言。既而讀《莊子》,喟然嘆息曰:‘吾昔有見于中,口未能言。今見《莊子》,得吾心矣。’……后讀釋氏書,深悟?qū)嵪啵瑓⒅住⒗希┺q無礙,浩然不見其涯也。”蘇軾不僅對儒、釋、道三家思想都欣然接受,而且有意地調(diào)和三家,他說:“儒、釋不謀而同”(《南華長老題名記》)。還說“莊子蓋助孔子者”,莊子對儒學(xué)是“陽擠而陰助”(《莊子祠堂記》)。北宋是儒、釋、道三教合一的思想氛圍比較濃郁的時(shí)期,蘇軾是北宋知識分子中自由出入儒、釋、道三家、圓通應(yīng)物的代表。他以儒家思想為根本,具有積極的用世之志,有志改革朝政,而且立身剛正,從不諱言自己的政治態(tài)度,無論是在順境還是處于困境,他始終關(guān)心民瘼,勤于政事,表現(xiàn)了儒家的堅(jiān)毅、執(zhí)著、舍身取義的精神,但在這個(gè)過程中,他又能像道家那樣超越生死貴賤、像釋家那樣以平常心對待世上風(fēng)云,從而形成了他自己的生活范式,他雖然身處苦難之中,卻能蔑視苦難。雖然身處逆境之中,卻能超越逆境。他的濃郁的生活情趣和旺盛的創(chuàng)作活力從來沒有因?yàn)樘幱谀?/p>
超然臺記原文4
宋代·蘇軾
凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭病?/p>
哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?
夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外。物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉知?jiǎng)儇?fù)之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎!
余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。予既樂其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補(bǔ)破敗,為茍全之計(jì)。
而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。時(shí)相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂哉游乎!"
方是時(shí),予弟子由,適在濟(jì)南,聞而賦之,且名其臺曰“超然”,以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。
超然臺記原文5
原文:
凡物皆有可觀。茍有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭病2冈汔ㄡr,皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?
夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡。美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前,則可樂者常少,而可悲者常多,是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉物有以盡之矣。彼游於物之內(nèi),而不游於物之外:物非有大小,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反覆,如隙中之觀鬭,又焉知?jiǎng)儇?fù)之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎。
予自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊,人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。余既樂其風(fēng)俗之淳,而其吏民,亦安予之拙也。於是治其園圃,潔其庭宇,伐安邱,高密之木,以修補(bǔ)破敗,為茍完之計(jì)。而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。時(shí)相與登覽,放意肆志焉。
南望馬耳,常山,出沒隱見,若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人廬敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父,齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。
臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,余未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂哉游乎!”方是時(shí),予弟子由適在濟(jì)南,聞而賦之,且名其臺曰“超然”,以見余之無所往而不樂者,蓋游於物之外也。
譯文:
任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可以使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、魄力的景觀。吃酒槽,喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑,依此類推。我到哪兒會(huì)不快樂?
人們之所以要追求幸福,避開災(zāi)禍,因?yàn)樾腋?墒谷藲g喜,而災(zāi)禍即使人悲傷,人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望得東西確是有限的。如果美好和丑惡地分辨在胸中糾纏,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災(zāi)禍,不要幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘于從它內(nèi)部來看待它,那么沒有一物不是高大的,它已高大的形象橫在我們前面,那么我常常會(huì)眼花繚亂反復(fù)不定了,就象在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負(fù)呢?因此,心中充滿美好和丑惡的爭辯,憂愁也就由此產(chǎn)生了;這不令人非常悲哀嗎!
我從杭州調(diào)移到密州任知州。放棄了乘船的舒適快樂。而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在積木造的屋舍里;原理杭州湖光色的`美景,來到桑麻叢生的地荒野。剛到之時(shí),逢年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數(shù);而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會(huì)不快樂。可我在這里住了一年后,面龐體豐頭發(fā)白得地方,也一天天變黑了,我極喜歡這里風(fēng)俗的純樸,這里的官吏百姓也習(xí)慣了我的愚拙無能,于是,在這里修俄花園菜園,打掃嘎寧庭院屋宇,砍伐安丘、高密縣的樹林,用來修補(bǔ)破敗的房屋,以便勉強(qiáng)度日。
我在園子的西北,靠著城墻筑起的高臺已經(jīng)很舊了,稍加修整,讓它煥然一新。我不時(shí)和大家一起登臺觀覽,在那兒盡情游玩。從臺上向西南望去,馬耳、常山時(shí)隱時(shí)觀,有時(shí)似乎很近,有時(shí)似乎很遠(yuǎn),或許有隱士住在那里吧?臺的東西舊式盧山,秦人盧教舊式在那里隱逸的。向西望去是穆陵關(guān),隱隱約約的像一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業(yè)績,尚有留存,向北俯視灘水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰普韓信德赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺雖然高,但卻非常安隱;這臺上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖,雨落雪飛的早晨。風(fēng)清月明的夜晚。我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟跟隨著我的。我們摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚。釀米酒,煮糯米,大家一面吃一面贊嘆:“多么快活的游樂啊!”
這個(gè)時(shí)候,我的弟弟子由恰好在濟(jì)南做官,聽說了這件事,寫了一篇賦,并且給這個(gè)太子取名“超然”,以說明我之所以到哪兒都快樂的原意,大概就是在于我的心能超乎事物之外阿!