<kbd id="vvrbf"><font id="vvrbf"></font></kbd>

  • 亚洲最大成人免费av,亚洲理论在线A中文字幕,久草热在线视频免费播放,久久天天躁夜夜躁狠狠85,精品国产91久久粉嫩懂色,色婷婷亚洲精品综合影院,国产亚洲精品成人av在线,中文字幕国产精品二区

    學習翻譯的心得

    時間:2021-06-12 17:30:18 心得體會 我要投稿

    學習翻譯的心得

      在學習翻譯時一定要動手多做練習。可直接作一些較高級的對譯。欲窮千里目,更上一層樓!No pains, no gains.功到自然成。耳濡目染,你會在不斷地提高自己的英語寫作能力的。我的方法是牢記住翻譯常用的八大技巧,密切注意有什么新的動向自己翻譯不出來?尋找來發現除了還須要在修辭的運用方面下苦功之外,再也找不到更難的了!平時在閑暇無聊之時,腦海里一旦浮現什么念頭,總會優先考慮一下能否用英語表達出來,我不知這是否在練習用英語思維呢?也許是吧!不管怎么說,這總是對英語寫作能力的提高大有好處的。

    學習翻譯的心得

      下面舉些例子說明一下我的淺見,有什么不對的請指點批評。

      1、他無意中觸發了埋藏在心底的回憶。

      He had stumbled on a buried memory.

      (“無意中”這詞語好像被省略了,其實已暗藏在“had stumbled”中了。誰也不會有意絆腳的。這也屬于“選詞用字”的技巧。“心底”這兩個字是真正地省略掉了,因為譯出來反而畫蛇添足!)

      2、我非常難過,一頭扎進被單和毯子里,孩子似地哭了起來。

      I buried my head under the miserable sheet and rug, and cried like a child.

      (難過,怎么變成了被子和毯子難過了?這是“轉換”技巧加上修辭手法的巧妙運用。漢語中稱之為“擬人”修辭格,英語中叫做“轉移修飾辭格”。術語怎么寫我忘記了,請哪位好友幫我補進去。下面是用了明喻(Simile),這大家都懂得,不多說了。)

      3、使一下眼色,講一句笑話立刻改變了宴會的氣氛,紅臉相對、窘態百出,一下子變得活潑有趣起來。

      A wink and a one-liner instantly changed the dinner from a red-faced embarrassment to a conspiracy of fun.

      (這句譯文使用的技巧比較多一些。只用一個簡單句解決了一切(值得好好學習)。“使”與“講”這兩個動詞都省略了,(省略法)。謂語動詞采用了“changed sth. From…to…”。用得好極了。“紅臉相對、窘態百出”在主謂結構的詞組,表示狀態,譯文中只用了一個以“embarrassment”為中心詞的名詞性詞組轉換掉了(轉換法)。“活潑有趣”形容詞性的聯合詞組,譯文中把它轉換為名詞性詞組,當然也用了“選詞用字”的技巧。除此之外,英語行文時用的修辭格也要好好學習。)

      4、這種新趨勢引起了許多保守派人士的非難。

      This new tendency has raised many a conservative eyebrow.

      (譯文中采用了“has raised one’s eyebrow”來譯(巧妙的`造詞用字)。還要注意到修辭格的運用。實際上這個句子算為意譯。)

      5、種瓜得瓜,種豆得豆。(種啥收啥)

      As you reap, you will reap.

      (意譯)

      接下去談談在英語譯成漢語時常遇到的困難。

      魯迅先生說過類似這樣的話:我向來總以為翻譯比,因為至少是無須構思。但到真的翻譯的時候,就會遇到難關,譬如一個名詞或動詞,寫不出,可以回避,翻譯卻不成,也還得想,一直弄到頭昏眼花,好像在腦子里摸一個急于要開箱子的鑰匙,卻沒有。

      我自己在做翻譯練習時深有同感!下面一些例子是我感到實在困難的練習題,請高手們大俠們給予指導!

      1.To err is human and to mend is a supreme merit.

      2.Poverty also provides a group that can be made to absorb the costs change. For example, the poor bear the brunt of unemployment caused by automation and it is their homes, not of those of the wealthy, that are demolished when a route has to be found for a new highway.

      3.These people are really something. They get in with you before they can cash in on your innocence.

      4.With pressure from Syria to his north and free restless Palestinians in his own country, Hussein can’t afford to bargain from weakness.

      5.Early Reagan was a mirror image of early Carter.

      以上這五個句子意思都看得懂。就是說不出來,也就是說自己無能力來解開中所蘊含的活力及充滿智慧的“生命水”。第二句的“absorb”、第三句的“something”、第四句的“weakness”都是非常巧妙的用法,經常做練習時,會發現越是簡明的字眼越是難翻譯。圣經中的英語寫得多么好,漢譯本讀起來也很享受。但這需要譯者付出多大的勞動呀!

    【學習翻譯的心得】相關文章:

    新聞翻譯心得05-28

    翻譯實習心得11-10

    孔孟論學習的原文及翻譯07-12

    孔孟論學習原文及翻譯03-18

    關于學習的英語作文及翻譯11-20

    學習英語作文帶翻譯02-12

    翻譯實戰的心得范文06-29

    翻譯實習心得感想12-13

    國外學習的名言附翻譯05-08

    主站蜘蛛池模板: 不卡国产一区二区三区| 四虎在线中文字幕一区| 精品乱码一区二区三四五区| 老太脱裤让老头玩ⅹxxxx| 无码人妻一区二区三区线| 日本伊人色综合网| 国产另类ts人妖一区二区| 欧美国产综合欧美视频| 亚洲日产韩国一二三四区| 思思久99久女女精品| 国产一区国产二区在线视频| 福利一区二区1000| 最新亚洲国产手机在线| 男女性高爱潮免费网站| 国内揄拍国内精品对久久| 国产目拍亚洲精品二区| 黑人巨大av无码专区| 精品国产成人A区在线观看| 日韩av一区二区三区在线| 久爱www人成免费网站| 国产亚洲无日韩乱码| 久久久久亚洲AV无码专| 久热色视频精品在线观看| 国产精品不卡一二三区| 偷柏自拍亚洲综合在线| 成人欧美一区二区三区在线观看| 亚洲高清国产自产拍av| 国产成人精品视频不卡| 色综合天天综合网天天看片| 国产高清一区二区不卡| 国产成人亚洲精品青草天美| 亚洲 日本 欧洲 欧美 视频| 欧美高清一区三区在线专区 | 亚洲av激情五月性综合| 国产一区二区高清不卡| 亚洲一区二区三区在线观看播放| 国产毛片三区二区一区| 国产成人午夜精品永久免费| 国产尤物精品自在拍视频首页| 国产精品理论片在线观看| 国产亚洲精品久久久久久无亚洲|