<cite id="hocrl"></cite>
  • <ruby id="hocrl"></ruby> <style id="hocrl"><table id="hocrl"></table></style>

    <sub id="hocrl"></sub>
    亚洲最大成人免费av,亚洲理论在线A中文字幕,久草热在线视频免费播放,久久天天躁夜夜躁狠狠85,精品国产91久久粉嫩懂色,色婷婷亚洲精品综合影院,国产亚洲精品成人av在线,中文字幕国产精品二区

    文言文翻譯有妙法

    時(shí)間:2021-04-11 12:19:49 文言文 我要投稿

    文言文翻譯有妙法

      《語文課程標(biāo)準(zhǔn)》中,要求初中生能“閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書理解基本內(nèi)容”。而在各類考試時(shí),這“理解基本內(nèi)容”常常以文言文翻譯的題型出現(xiàn),即將文言語句或小段用現(xiàn)代漢語文言文翻譯出來。接下來小編為你帶來文言文文言文翻譯有妙法,希望對你有幫助。

    文言文翻譯有妙法

      有些考生對此束手無策或不知如何入手,其實(shí),文言文文言文翻譯是有法可循的:

      文言文翻譯的總原則是直譯為主,意譯為輔。

      文言文翻譯的步驟是:“解詞”→“串意”→“順意”,通過這三步來完成的。即先解讀重點(diǎn)詞語,明確其含意和用法;再將一個(gè)一個(gè)、一組一組詞意,語意串連起來,形成句意;最后,把整個(gè)語句順暢起來,亦即各詞語間不連貫的使其連貫起來,不通順的使其通順起來。

      文言文翻譯的具體方法是“增”、“刪”、“留”、“變”四法:

      1.增,即對省略部分要增補(bǔ)出來;

      2.刪,即對無實(shí)在意義(表語氣、停頓等)的文言虛詞刪去不譯;

      3.留,即對古今意義相同的詞(人名、時(shí)間、專用名詞等)保留不譯;

      4.變,即對與現(xiàn)代漢語習(xí)慣不同的句子采用意譯。

      例如,將下面《寇準(zhǔn)傳》中的一段譯成現(xiàn)代漢語:

      寇準(zhǔn)傳

      初,張?jiān)佋诔啥迹劀?zhǔn)①入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾。”及準(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)②供帳,大為具待③。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》④不可不讀也。”準(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”笑曰:“此張公謂我矣。”

      (選自《宋史·寇準(zhǔn)傳》)

      注釋:

      ①準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。

      ②嚴(yán):敬重。

      ③具待:具,備辦;待,接待。

      ④《霍光傳》:載《漢書》,傳末有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。

      對于這一段行文的文言文翻譯,要先弄清一些詞語的含義。

      通過初讀,文中的主要人物:張?jiān)仯址Q“張公”“詠”;寇準(zhǔn),又稱“寇公”“準(zhǔn)”。

      文中的地名:成都、陜(即:陜西)。這些詞語都按原文或原義寫出。

      其余各詞語的意思,依次如下:

      “初”,即“當(dāng)初”,“在”原義不變;

      “聞”,“聽說”;“入相”,即進(jìn)入相府,譯為:“當(dāng)了宰相”;

      “謂”,“對……說”;

      “其”,“他的”;

      “僚屬”,“同僚們”;

      “奇材”,同今義“奇材”;

      “惜”,“可惜”;

      “爾”,嘆詞:“及”,到,等到;

      “出陜”,出京外任陜西地方官;

      “適”,恰,正趕上;

      自,從;

      “罷還”,罷官還鄉(xiāng);

      “供帳”,供設(shè)帷帳;

      “為”,做;

      “去”,離去;

      “送之郊”,送他到市郊;

      “何以”,以何,用什么;

      “教”,教導(dǎo);

      “徐”,慢慢地;

      “莫諭其意”,不明白他的用意;

      “歸”,回到府中;

      “至”,到;

      “謂”,說。

      進(jìn)行第二步、第三步,就是把這些詞語連接起來,并加以通順。譯文如下:

      當(dāng)初,張?jiān)佋诔啥迹ㄗ鞴伲犝f寇準(zhǔn)被拜為宰相,(就)對他的同僚們說:“寇準(zhǔn)是個(gè)奇材,(只)可惜學(xué)術(shù)方面(有些)不足啊。”等到寇準(zhǔn)出任陜西地方官,張?jiān)仯ㄒ玻┱帽涣T官從成都還鄉(xiāng),寇準(zhǔn)非常敬重地供設(shè)帷帳,并準(zhǔn)備了盛大的接待儀式。張將要離去,寇準(zhǔn)送他到市郊,問道:“(先生)有什么話要教導(dǎo)寇準(zhǔn)嗎?”張?jiān)伮卣f:“《霍光傳》,(您)不可不讀啊。”寇準(zhǔn)并不明白他的用意,回來以后,拿出那《霍光傳》讀它,到“不學(xué)無術(shù)”一句,笑著說:“這是張公教導(dǎo)我啊。”

      在這一段譯文中,對原文的詞語含義適當(dāng)?shù)噩F(xiàn)代語義選擇,句內(nèi)、句間作了串連,有些省略成分作了補(bǔ)足。從而使語義暢達(dá),更符合作者的.原義。這就是省略句的問題。

      對于判斷句,要加“是”,如“寇公奇材”,可譯為“寇準(zhǔn)是個(gè)奇材”。

      對于倒裝句,要按現(xiàn)代漢語的語序來文言文翻譯,如“何以教準(zhǔn)”句中“何以”就是“以何”,可譯為“用什么”。

      關(guān)于被動句,要按現(xiàn)代漢語習(xí)慣加“被”。如“聞準(zhǔn)入相”,這是意義上的被動,可譯為“寇準(zhǔn)被任命為宰相”。

      總之,文言語句、段的文言文翻譯,需要理解語句間的邏輯關(guān)系、語氣關(guān)系,弄清實(shí)詞含義、虛詞作用,發(fā)現(xiàn)詞類活用和通假,正確處理一些凝固的結(jié)構(gòu)和文言句式。

      但是,所有這些解題的技巧,都是建立在掌握文言知識,形成文言語感的基礎(chǔ)上的。因此,我們平時(shí)多讀多譯一些淺顯易懂的文言篇章是十分必要的,這既訓(xùn)練了我們閱讀文言文的能力,又領(lǐng)略了祖國文化遺產(chǎn)的巨大魅力。

    【文言文翻譯有妙法】相關(guān)文章:

    夔有一足文言文翻譯12-29

    《人有亡斧者》文言文原文注釋翻譯04-19

    《有子之言似夫子》文言文原文注釋翻譯04-12

    文言文“公輸”翻譯01-20

    孟子文言文翻譯01-13

    曾子文言文翻譯01-13

    海瑞文言文翻譯01-01

    江郎才盡文言文翻譯03-17

    《唾面自干》文言文翻譯12-19

    黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21

    主站蜘蛛池模板: 毛片内射久久久一区| 國产AV天堂| 99久久精品免费看国产电影| 痉挛高潮喷水av无码免费| 自拍偷拍第一区二区三区| 极品少妇无套内射视频| 在线观看成人永久免费网站| 亚洲成a人在线播放www| 日韩人妻少妇一区二区三区| 国产精品第一二三区久久| 久久精品亚洲精品国产色婷| 在线精品自拍亚洲第一区| 忘记穿内裤被同桌摸到高潮app| 亚洲成人av在线系列| av中文字幕在线二区| 国产一区二区不卡91| 久久综合97丁香色香蕉| 18禁精品一区二区三区| 一区二区三区四区自拍视频| 午夜福利免费视频一区二区| 久久国内精品自在自线91| 国产偷自一区二区三区在线| 熟女乱一区二区三区四区| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕| 日韩中文字幕v亚洲中文字幕 | 精品一二三四区在线观看| 成人亚洲一区二区三区在线| 少妇午夜福利一区二区三区| 亚洲人成色99999在线观看| 国产精品午夜福利在线观看 | 亚洲AV乱码毛片在线播放| 国产美女久久久亚洲综合| 桃花岛亚洲成在人线AV| 777奇米四色成人影视色区| 精品国产综合一区二区三区| 日韩人妖精品一区二区av| 亚洲狠狠婷婷综合久久久| 黑巨人与欧美精品一区| AV秘 无码一区二| 微拍福利一区二区三区| 在线中文字幕第一页|