<cite id="hocrl"></cite>
  • <ruby id="hocrl"></ruby> <style id="hocrl"><table id="hocrl"></table></style>

    <sub id="hocrl"></sub>
    亚洲最大成人免费av,亚洲理论在线A中文字幕,久草热在线视频免费播放,久久天天躁夜夜躁狠狠85,精品国产91久久粉嫩懂色,色婷婷亚洲精品综合影院,国产亚洲精品成人av在线,中文字幕国产精品二区

    宗道剛直文言文翻譯

    時間:2022-03-25 11:28:49 文言文 我要投稿

    宗道剛直文言文翻譯

      在我們平凡無奇的學生時代,大家一定都接觸過文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編收集整理的宗道剛直文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

    宗道剛直文言文翻譯

      宗道剛直文言文翻譯 篇1

      【原文】

      宗道為人剛直,疾惡少容,遇事敢言,不為小謹。為諭德時,居近酒肆,嘗微行就酒肆中,偶真宗亟召,使者及門,久之,宗道方自酒肆來,使者先入,約曰:“即上怪公來遲,何以為對?”宗道曰:“第以實言對。”使者曰:“然則公當得罪。”曰:“飲酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”真宗果問,使者具以宗道言對。帝詰之。謝曰:“有故人自鄉里來,臣家貧無杯盤,故就酒家飲。”帝以為忠實可大用。

      【翻譯】

      魯宗道做人剛正,正直,嫉惡如仇很少容忍,遇到事情敢于直言,不拘謹。作教育太子的官時,家住得離酒店很近,有一次穿著便衣到酒店中,恰巧真宗急召(他)入宮,使者到了(魯宗道家的)門口,過了很久,魯宗道才從酒店回來。使者先回宮了,約定說:“如果皇上怪罪你來晚了,用什么來回答?”魯宗道說:“(你)只管說實話。”使者說:“你這樣是會有罪的。”(魯宗道)說:“喝酒,人之常情。欺騙君王是做臣子的大罪阿!”真宗果真問了,使者詳細地把魯宗道所說的告訴了皇上。皇帝問魯宗道,他道歉說:“有老朋友從鄉里來,我家貧窮得沒有杯盤,所以到酒店去喝。”皇帝認為他忠誠誠實可以重用。

      文言文翻譯技巧

      句子翻譯是文言文考查的重點,翻譯時要落實到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現代漢語對原文進行機械地對應翻譯,做到實詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯,即不采取實詞虛詞字字都落實的辦法,僅是根據文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無論是采取直譯還是意譯都應注意以下幾點:

      (一)認真領會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現代漢語的“沒有出路的境地”。因為從全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活無著落的問題,因此,“絕境”應是“與世隔絕的地方”。

      (二)翻譯時要落實好關鍵詞語。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語,翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個句子。關鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。

      (三)文言中省略句較多,翻譯時應注意補充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。”這里的“再”“三”后應補譯上“鼓”(擊鼓)。

      (四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛”,這樣翻譯無法表意,應意譯為“能看清楚很細小的問題”。

      (五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節,可略去不譯;有的.字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰,勇氣也”,此處的“夫”是發語詞,翻譯時應刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節助詞,用在表示時間的詞之后湊足音節,無需譯。

      (六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

      (七)文言文中有些句子的語序和現代漢語不同,翻譯時應調整語序,使之與現代漢語的表達順序相同。如介賓短語后置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。

      另外,還應注意的是,譯文要保持原文的語氣,是陳述的應譯成陳述語氣,是感嘆的應譯成感嘆語氣,是疑問的應譯成疑問語氣。

      宗道剛直文言文翻譯 篇2

      文言文

      (魯)宗道為人剛直,疾惡(1)少容(2),遇事敢言,不為(3)小謹(4)。為諭德(5)時,居近酒肆,嘗(6)微行(7)就(8)飲肆中,偶(9)宋真宗亟(10)召,使者及(11)門,久之,宗道方(12)自酒肆來。使者先入(13),約曰:“即(14)上怪公來遲,何以為對?”宗道曰:“第(15)以(16)實言對。”使者曰:“然則(17)公當得罪(18)。”曰:“飲酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”真宗果問,使者具(19)以宗道所言對。帝詰之。謝(20)曰:“有故人自鄉里來,臣家貧無杯盤,故(21)就(22)酒家飲。”帝以為(23)忠實可大用。

      翻譯

      魯宗道做人剛正、正直,嫉惡如仇不肯容忍,遇到事情敢于直言,不被謹小慎微的事拘謹。作教育太子的官時,家住得離酒店很近,有一次穿著便衣到酒店中飲酒,恰巧真宗急召(魯宗道)入宮,使者到了門,過了很久,魯宗道才從酒店回來。使者先回宮了,約定說:“如果皇上怪罪你來晚了,(你)用什么來回答?”魯宗道說:“(你)只要用實話告訴皇上。”使者說:“要是這樣你會有罪的。”(魯宗道)說:“喝酒,人之常情。欺騙君王是做臣子的大罪啊!”真宗果真問了,使者就把魯宗道所說的詳細告訴了皇上。皇帝問了魯宗道,他(“他”指魯宗道)(向皇上)謝罪說:“有老朋友從鄉里來,我家貧窮得沒有杯盤,所以就到酒店去喝酒。”皇帝認為魯宗道忠誠,誠實,可以重用。

      注釋

      (1)疾惡:痛恨壞人壞事

      (2)少容:不肯容忍

      (3)為:做

      (4)小謹:謹小慎微的事

      (5)諭德:教育太子的官

      (6)嘗:曾經

      (7)微行:改裝出行

      (8)就:到去

      (9)偶:恰遇

      (10)亟:緊急

      (11)及:到

      (12)方:才

      (13)先入:指先回宮中

      (14)即:如果

      (15)第:只,只管

      (16)以:按照

      (17)然則:要是這樣,那么

      (18)得罪:獲罪

      (19)具:全部

      (20)謝:道歉

      (21)故:所以

      (22)就:到

      (23)以為:認為

    【宗道剛直文言文翻譯】相關文章:

    韓愈《原道》文言文翻譯10-21

    支道林還東文言文翻譯01-07

    《宗武生日》杜甫翻譯賞析09-07

    鄧牧《吏道》 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

    林興祖,字宗起,福州 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

    崔慰祖,字悅宗,清河 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

    李臺州名宗質,字某, 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

    評魏道儒《中國華嚴宗通史》11-29

    文言文“公輸”翻譯01-20

    孟子文言文翻譯01-13

    主站蜘蛛池模板: 尤物国精品午夜福利视频| 蜜桃av多人一区二区三区| 中文字幕理伦午夜福利片| 中文字幕av无码免费一区| 国语偷拍视频一区二区三区| 欧洲码亚洲码的区别入口| 国产女人18毛片水真多1| 免费大黄网站在线观看| 精品国产迷系列在线观看| 无码av永久免费专区麻豆| 国产最大成人亚洲精品| 日本高清中文字幕免费一区二区| 国产免费无遮挡吃奶视频| 日本一区二区三区激情视频| 男人av无码天堂| 亚洲最大在线精品| 亚洲伊人久久精品影院| 成年女人免费碰碰视频| 成人精品国产一区二区网| 精品一区二区三区国产馆| 免费特黄夫妻生活片| 亚洲一区二区三区在线| 久久久这里只有精品10| 亚洲大成色www永久网站动图| 国产精品VA尤物在线观看| 东京热人妻无码一区二区av| 熟女精品色一区二区三区| 久久亚洲人成网站| 精品人妻一区二区三区蜜臀| 久久精品国产99国产精品严洲| 人妻少妇精品视频三区二区| 亚洲国产av剧一区二区三区| 免费国产一级 片内射老| 超碰自拍成人在线观看| 天堂亚洲免费视频| 久久老熟女一区二区蜜臀| 亚洲av精选一区二区| 99re6这里有精品热视频| 久久天堂无码av网站| 国产成人精品三级在线影院| 国产偷窥厕所一区二区|