<cite id="hocrl"></cite>
  • <ruby id="hocrl"></ruby> <style id="hocrl"><table id="hocrl"></table></style>

    <sub id="hocrl"></sub>
    亚洲最大成人免费av,亚洲理论在线A中文字幕,久草热在线视频免费播放,久久天天躁夜夜躁狠狠85,精品国产91久久粉嫩懂色,色婷婷亚洲精品综合影院,国产亚洲精品成人av在线,中文字幕国产精品二区

    文言文學(xué)習(xí)方法淺析

    時(shí)間:2021-06-11 20:39:16 文言文 我要投稿

    文言文學(xué)習(xí)方法淺析

      文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。

    文言文學(xué)習(xí)方法淺析

      文言文學(xué)習(xí)方法

      所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的`靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。

      這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

      “留”:就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏嬰”、“晏子”等不用翻譯。

      “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是語氣助詞,可不譯,本句的意思就是“我反而自討沒趣。”

      “換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

    【文言文學(xué)習(xí)方法淺析】相關(guān)文章:

    淺析文言文的教學(xué)價(jià)值03-15

    淺析文言文的實(shí)詞教學(xué)06-13

    淺析文言文斷句法06-12

    淺析文言文教學(xué)體會(huì)06-14

    淺析文言文《柳宗元傳》11-09

    文言文的學(xué)習(xí)方法04-30

    文言文學(xué)習(xí)方法03-30

    淺析文言文翻譯方法及原則03-29

    高考文言文的學(xué)習(xí)方法04-27

    主站蜘蛛池模板: 亚洲最大色综合成人av| 亚洲精品动漫一区二区三| 无码囯产精品一区二区免费| 中文字幕在线精品人妻| 免费无码午夜福利片| 爆乳日韩尤物无码一区| 97在线视频人妻无码| 小伙无套内射老熟女精品| 亚洲中文字幕一区二区| 97在线观看视频免费| 99热精品国产三级在线观看| 亚洲高清国产自产拍av| 亚洲国内精品一区二区| 强奷漂亮少妇高潮伦理| 粉嫩一区二区三区国产精品| 久久精品女人的天堂av| jizz国产免费观看| 色综合久久综合久鬼色88| 国产在线精品中文字幕| 青青青视频免费一区二区| 大地资源中文在线观看西瓜| 白嫩人妻精品一二三四区| 人妻精品动漫H无码中字| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 北岛玲中文字幕人妻系列| 韩国精品一区二区三区| 亚洲AV高清一区二区三区尤物| 国产乱子伦一区二区三区视频播放| 99精品国产成人一区二区| 久热re这里精品视频在线6| 亚洲性日韩一区二区三区| 人妻精品动漫H无码中字| 国产欧美另类久久久精品丝瓜| 激情综合网激情综合| 午夜精品福利一区二区三| 国内熟妇人妻色在线视频| 欧美高清一区三区在线专区| аⅴ天堂国产最新版在线中文| 国产一区二区精品久久岳| 乱妇乱女熟妇熟女网站| 男女激情一区二区三区|